Den amerikanske serieskaber Don Rosa kan om nogen skille vandene, når talen falder på hans omfattende katalog af Disney-serier. Nu er hele hans produktion samlet udgivelsen Don Rosas Samlede Værker – tre bokse med hver tre bind fyldt med såvel velkendt materiale som hidtil ikke bredt publicerede illustrationer, serier med videre.
Vi hev fat i Don Rosas Samlede Værkers danske redaktør Thomas Schrøder, og lokkede ham med venlighed til et interview om det omfattende arbejde med bogserien, inden bissen blev skruet på og de uforskammede spørgsmål kom på bordet. Interviewet er blevet gennemført via mail i løbet af den seneste måned, og afbrudt i tide og utide af ferier, deadlines og lignende tidsforstyrrende elementer.
Tillykke med udgivelsen af Don Rosas Samlede Værker (DRSV). Det synes at være et omfangsrigt projekt ikke blot i antal af tegneseriesider, men også i forhold til den mængde af tid, du har brugt på projektet. Jeg husker, at du nævnte projektet for mig allerede for et par år siden?
Jo tak. Det er dejligt at kunne stå med den første danske kassette i hånden nu. Men du har helt ret. Dette projekt er nok det største tegneserieprojekt, jeg nogensinde har været involveret i – både i omfang og i tid. Faktisk større end Carl Barks’ Samlede Værker (CBSV), der fyldte hele 30 bind, mens Don Rosas Samlede Værker “kun” fylder 9 bind. CBSV brugte jeg 3 år på. DRSV ligger nok på de 3 1/2 år, når jeg er færdig.
Historien er jo den, at jeg i 2010 blev kontaktet af Solveig Thime fra det norske Egmont Serieforlaget. Hun gik med idéen om at lave Don Rosa Collection og ville høre, om jeg ville være med. Det kunne jeg ikke sige nej til, så Solveig nedsatte et redaktionsråd bestående af hende selv, norske Øystein Sørensen, Don Rosa og mig. Senere blev tyske Jano Rohleder også knyttet til – ligesom norske Stein Hjelmerud kom med idéer og indspark.
Det første, jeg gjorde, var at lave en kronologisk liste over Rosas udgivelser, hvori der optrådte Disney-figurer, for ud over alverdens Disney-udgivelser har Rosa også lavet tegninger (og historier) til fanzines, medlemsblade og diverse andre udgivelser. Det er nok et af de største og mest komplicerede puslespil, jeg nogensinde har lagt. Mit bord og gulv flød med papirer og tegneserier, hvor der var tegnet røde, blå og sorte streger på kryds og tværs.
Da det var overstået kom næste store opgave: Referencerne! Rosa er jo nørd uden lige, så hans historier og forsider flyder med referencer til Carl Barks, Mickey Mouse, andre tegneserier, film, litteratur, musik og Rosa selv. Don Rosa har fortalt om mange af referencerne i diverse udgivelser, men faktisk kun en brøkdel, viser det sig. Nu skulle alle være der (og så alligevel ikke, for nu hvor jeg arbejder på den danske udgave, har jeg fundet et par stykker til).
Mens jeg arbejdede på referencesiderne, fik vi samtidigt de første par bøgers indhold helt på plads, så redaktionerne hos udgiverne i Norge, Sverige, Finland og Tyskland kunne komme i gang med at oversætte. Danmark havde på det tidspunkt takket nej til at udgive dem, da Serieforlaget havde nedlagt deres bogafdeling. I december 2011 kom første kassette på gaden – på det tidspunkt sad jeg og arbejdede på referencerne til bog 5. I 2012 var jeg færdig med mine referencer og de resterende 2 kassetter kom også på gaden.
I 2013 blev jeg igen kontaktet af Solveig Thime. Selvom Serieforlaget i Danmark som sagt havde nedlagt deres bogafdeling, så følte de, at tiden var inde til at udgive Don Rosas Samlede Værker i Danmark. Både Danmark og Norge ville have mig til at stå for det, da jeg var så godt inde i materialet. Det kunne jeg selvfølgelig ikke sige nej til. Så jeg trommede et hold sammen, og nu knokler vi løs for fuld skrue.
Det lyder som en udfordrende og spændende opgave, du der har kastet dig ud i. Men helt ærligt – Don Rosas Samlede Værker! Svarer det ikke til, at et pladeselskab kastede sig over at udgive bokssættet “Kandis – complete and remastered”? Smagløst og unødvendigt?

Et udsnit af en tegning som Rosa lavede til en fan i 1989, som det er lykkedes at finde til de samlede værker.
Du er ikke bange for at få nedkaldt en fatwa over dig fra Rosas hardcorefans, hva’ 😉
Der er jo ingen tvivl om, at Don Rosa har delt vandene blandt Disney-fans, lige siden han lavede sin første historie, “Solens søn” tilbage i 1987. Jeg selv er og har altid været en kæmpe Carl Barks-fan – ingen tvivl om at han er den ypperste Disney-serieskaber, der nogensinde har været. Men det afholder mig ikke fra at nyde andre store forfattere og tegnere, som f.eks. Floyd Gottfredson, Paul Murry, Romana Scarpa – og DonRosa. Hver serieskaber har deres speciale, og for mig er det Rosas historier. Han har en ganske særlig evne til at fortælle anderledes, spændende historier fyldt med humor.
Man skal jo heller ikke underkende hans betydning for at få vendt de faldende salgstal for Anders And & Co i 90’erne, hvor han lokkede en masse nye læsere til. Don Rosas historier og tegninger fangede dem, da de historier jo skilte sig markant ud fra de andre historier i Anders And & Co. De læsere sværger stadigvæk til Rosa i dag som den ypperste Disney-serieskaber nogensinde. De har i årevis bedt om mere med Rosa, og det har vi så fundet til dem i form af aldrig før offentliggjorte tegninger og historier. Så DRSV er til dem – og alle der bare elsker en god Disney-historie.
Du nævner, at Don Rosa var med i det oprindelige redaktionsråd. På de ting jeg har læst om Rosa, og ikke mindst de ting han selv har skrevet, virker det ikke som om, han er en mand, der har specielt godt greb om det med at samarbejde med andre. Hvordan har det været at have ham med på sidelinjen?
Han har faktisk været supergod. DRSV er kronen på værket over hans liv som Disney-serieskaber, så derfor har han ydet al den hjælp, han kunne – både i form af at opspore/fremgrave gammelt materiale, diskutere referencerne, historierne og selv de mindste detaljer. Vi har lyttet til ham, og han har lyttet til os, og hvis der noget, vi har været riv ravende uenige om, har vi altid fundet frem til en løsning, vi alle var glade for. Så slutresultatet er noget, både Rosa og vi andre er superstolte af.
Hvor meget af materialet i DRSV er egentligt nyt tegneseriemateriale. Har det hele ikke allerede været udgivet før i en lang række tænkelige formater, som målgruppen for dette bokssæt allerede har i deres samling?
Kort og godt: Nej!
DRSV er fyldt med personlige tegninger, Rosa enten har lavet til sig selv, venner, fans og unikke udgivelser, såsom den finske Temppeliherrojen kätketty kruunu ja muita Don Rosan hvor de 20 første bøger hver havde fået en unik Don Rosa-tegning. De 20 tegninger er det lykkedes os at få fat i.
Men der er også et par uofficielle historier, som aldrig har været bragt i en Disney-udgivelse før, såsom skøjtehistorien fra Speedskating World 8, 1998-1999. Og så er der historier og tegninger fra andre ting, han har lavet – både Disney og non-Disney. Mange af de udgivelser, de har været bragt i, er svære at opdrive – Rosa har jo en masse trofaste fans, der vil have alt med ham.
Nu kan du så sige, at alt jo er udgivet før, da de norske, svenske, tyske og finske udgaver af DRSV jo bringer dem, men nej. Siden de bøger udkom har Rosa tegnet nogle nye ting såsom et pladecover med Onkel Joakim og Gyldne Gulda, og det bringer vi selvfølgelig i det danske DRSV. Så hvis du er superhardcoreRosaist, så er det det danske DRSV, du skal have fat i.
Det er vel rimeligt at betegne DRSV mere som en nicheudgivelse end en udgivelse med bred appel. Kan du sige noget om, hvor stort et oplag udgivelsen er produceret i?
Overhovedet ikke. Rosa har jo netop bred appel. Ellers ville han jo ikke have fået den stjernestatus, han har i dag. DRSV har noget for enhver smag. Hvis du blot vil læse og se hans samlede Disney-produktion, har du nu muligheden for første gang nogensinde. Vil du grave dybere ned i hans historier, så er der aldrig gravet så dybt, som der er nu. Og vil du vide mere om selve personen Don Rosa, så får du også muligheden for det, da han selv har skrevet en minibiografi til dette værk.
Oplagets størrelse er ligesom skostørrelsen på Hexia de Tricks sko – en velbevandret hemmelighed. Sagt med andre ord, jeg ved det ikke, og hvis jeg gjorde og fortalte det, ville jeg få en puffbombe op, hvor solen ikke skinner.
Nu kan vi jo ikke have puff-bomber her, der og alle vegne. Du har jo som sagt også været med til at lave CBSV. Kan du sige lidt om forskellene på at arbejde med de to udgivelser. Jeg tænker ikke så meget i forhold til indholdet, men mere forlagsrammerne omkring de to projekter. Dengang havde Egmont jo en væsentlig tilstedeværelse på det danske tegneseriemarked modsat i dag, økonomien var anderledes og redaktionssammensætningen ligeså?
CBSV og DRSV kan godt sammenlignes projektmæssigt – og så alligevel ikke. For begge vedkommendes er det Egmont, der er udgiver, og nogle af de samme folk går igen på begge projekter. Mig selv som redaktør, Rasmus Brink Kronholm som grafiker, Peter Becher Damkjær som artikelkonsulent, Solveig Thime som projektredaktør og Stein Hjelmerud på layoutet.
Men her kommer så, hvor DRSV skiller sig ud. Egmont Serieforlaget havde sin egen bogafdeling, da CBSV blev lavet, men den er nu nedlagt. Så Egmont Publishing Kids (som Serieforlaget hedder nu) har indgået en konstellation med andre aktører for at få DRSV på gaden. Jeg selv er en af dem. Peter Becher Damkjær og Anders Christian Sivebæk (de er konsulenter på artiklerne og serierne), er hyret af mig, og min grafiker(ere) låner jeg fra forlaget Tellerup (udover Rasmus Brink Kronholm har Henriette Hesselholdt også været inden over).
Udover det så har Egmont hyret Anne-Maria Sigbrand som korrekturlæser. Distributionen står Faraos Cigarer for, så Christopher Ouzman er også inden over. Og da Rosa er kommet med lidt rettelser/forslag siden de andre landes udgaver udkom, er Solveig Thime fra Egmont Norge også involveret, så vi får de opdaterede oplysninger. Og som min sidste sparringspartner har jeg produktmanager Charlotte Raun, der som den eneste af os, sidder inde hos Egmont Publishing Kids. Jeg har selvfølgelig også Anders And-redaktionen og Egmont Creative til min rådighed, der hjælper mig, hvis der er noget. Nå ja, og en masse fans jeg kan spørge til råds, hvis det er. Så alt i alt er der en hulens masse mennesker at holde styr på.
Det er blot når jeg ser på projektet udefra, og du siger at du muligvis har brugt mere tid på Don Rosa end Carl Barks, så har jeg svært ved at se regnskabet gå op. Rent økonomisk så skal de ni Rosa bøger vel så tjene endnu mere ind end de 30 Barks bøger, for at der er penge til at bruge så meget tid på dem?
Alt det økonomiske er jeg ikke involveret i – det kan mit lille hoved ikke rumme 🙂
Men jeg ved da så meget, at det er billigere at bruge freelancere end fastansatte. Jeg tør dog ikke regne ud, hvor meget tid vi egentligt bruger på bøgerne, da vi uden tvivl lægger nogle ekstra gratis timer i dem – vi brænder jo for det her projekt.
Fair nok du ikke har sat dig ind i projektets økonomiske rammer. Men en anden parallel jeg er nødt til at drage mellem de to projekter er jo dig som redaktør og ikke mindst oversætter. Du og resten af redaktionsgruppen på CBSV fik jo mildest talt på puklen for oversættelsen og det sproglige arbejde på specielt artiklerne i bøgerne, som indeholder nogle “nysproglige” klassikere. Er det derfor, at Faraos Cigarer som dansk distributør angiveligt betingede sig, at deres redaktør Christopher Ouzman skulle gennemlæse og godkende alle tekster i Rosa bøgerne før tryk?
Christopher Ouzman kigger tingene igennem, da Faraos Cigarer jo som distributør gerne vil have, at bøgerne er 100 % i orden, men han er hverken korrekturlæser eller redaktør på bøgerne – det er ikke hans job i den her forbindelse. Han kan komme med nogle indspark, og dem snakker vi så igennem, inden bøgerne ryger til tryk. Men da vi netop ikke vil have en “blikkenslagerens bedste ven”, og jeg jo sidder med to hatte på som både redaktør og oversætter, har vi hele to tekstkyndige folk i form af Peter Becher Damkjær og Anne-Maria Sigbrand til at gennemgå oversættelserne meget kritisk. Vi tager ingen chancer!
Hvis den overordnede kvalitet, som du siger, er blevet prioriteret højt, hvorfor har I så valgt en så gennemført grim font til tekstningen af serierne?
Fonten, som jeg personligt synes er fed, er Rosas fans meget, meget glade for, at vi bruger. Det er nemlig Rosas egen håndtekst, som mit gamle forlag Afart fik fremstillet som font. Det giver også bøgerne et mere personligt Rosa-touch.
Nu skal det jo heller ikke lyde som om, jeg hader udgivelsen – heller ikke selvom en ordentlig håndtekstning havde pyntet. Jeg er imponeret over det arbejde, der er blevet lagt i at grave alt materiale frem. Hvis du selv skulle pege på en to tre virkelige scoop materialemæssigt i bøgerne, hvad ville de så være?
Det er sgu svært at udvælge to-tre ting. Men et bud kunne være den hollandske skøjtehistorie, der for første gang nogensinde bliver bragt på dansk. Et andet bud kunne være de mange farvelagte tegninger, han har lavet til venner og bekendte – dem har man heller ikke set på dansk før. Og så er der selvfølgelig Rosas fanzine-historie, hvor Bedstemor And bl.a. har slagtet fætter Guf – det er heller ikke noget, man normalt ser i en Disney-bog. Historien har oven i købet været forsvundet i 40 år, men blev fundet under en intens jagt, så den kunne bringes i DRSV.
Læs Nummer 9’s anmeldelse af første bind i Don Rosas Samlede Værker