15 gode råd fra erfarne serieskabere og forlæggere om udgivelse af danske tegneserier i udlandet
Danmark er et lille sprogområde, og dermed er antallet af potentielle læsere og købere af tegneserier ligeledes begrænset. Det giver derfor god mening at efterstræbe udenlandsk udgivelse af dansk producerede tegneserier.
Vi har spurgt en række forlæggere og serieskabere, der alle har erfaring og succes med at få danske tegneserier udgivet i udlandet, om deres gode råd andre, der gerne vil samme vej.
1. Potentiale er ikke salgbart
Hvor danske forlag måske kan se en idé i at udgive en begynderserier, er langt de fleste udenlandske forlæggere bedøvende ligeglade med potentielt talent. Du konkurrerer fra dag et med verdens bedste serier på et vigende marked. Forlagene har, især i de fransksprogede og engelsksprogede dele, et enormt udbud af allerede eksisterende talent. Du må komme med noget, der ikke alene kan konkurrere med de lokale, men være én grad bedre.
Per Sanderhage (forlægger og forfatter – Forlaget Zoom)
2. Skab et personligt netværk
De få gange, hvor det er lykkedes mig at få noget udgivet i udlandet, er det udelukkende sket på grund af personlige kontakter til bestemte folk på de forskellige forlag. Generelt tror jeg, at når det lykkes at få noget udgivet i udlandet (eller herhjemme for den sags skyld) skyldes det nogle meget få, toneangivende personer på de respektive forlag, som har en personlig kontakt til og interesse i tegneren eller forfatteren.
Peter Madsen (serieskaber – Valhalla)
4. 3. Bliv introduceret til redaktørerne af venner
Et helt banalt råd, hvis du håber på en udenlandskontrakt, er at opsøge redaktørerne personligt. Jeg tror aldrig jeg har fået noget udgivet baseret på en mailudveksling alene. Du finder redaktørerne til festivaler, og her er det en god idé at have venner, som allerede kender redaktørerne og kan introducere dig for dem.
Søren Mosdal (serieskaber – Fimbulvinter)
4. Find en agent
Find en agent hvis du kan. Alle forlag og aviser er belejret, og du skal helst kende nogen for at blive taget alvorligt. Hvis ikke, så lær nogle lokale og udgivne serieskabere at kende og spørg dem til råds.
Per Sanderhage
5. Hav altid dit materiale på dig
Tag til så mange festivaler som muligt, og sørg for altid at have dit materiale med dig, for du ved aldrig, hvem du render ind i. Ofte er det helt tilfældigt (og overraskende) hvem du falder i snak med, og hvem der pludselig vil udgive din bog.
Søren Mosdal
6. Fat dig positivt og kortfattet
Du bør holde en positiv kortfattet tone i al kommunikation, når samarbejdet er i gang. Især hvis du arbejder sammen med meget travle redaktører, og selv er en meget lille fisk.
Rikke Villadsen (forlægger – Forlaget Basilisk, og tegneserieskaber)
7. Vær fræk som en slagterhund
Hjemvendt fra Angoulême har jeg skrevet til de redaktører og forlæggere, som jeg fik kontakt med dernede. Hvis vi lavede noget dumt sammen, som jeg tog et foto af, så vedhæfter jeg det i mailen sammen med mit katalog. Udover snakken om udgivelser, så har vi også en personlig dialog i gang, hvor vi snakker om billedet, og hvad der ellers skete i Angoulême. De kan huske mig, og jeg kan huske dem.
Kort og godt er mit råd, at du skal være lidt fræk, komme med noget flot materiale og lave relationsarbejde. Det nytter ikke, at du er for genert til at turde henvende dig.
Thomas Schrøder (forlægger – Comic Factory)
8. Så færdig en bog som muligt
Det er en god idé at have dit projekt så færdigt som muligt og med en oversættelse ved siden af. Redaktører er dovne/har travlt, og jo mere du kan servere for dem, så de kan visualisere en eventuel bog, jo bedre.
Søren Mosdal
9. Hold din webside opdateret
Jeg vil anbefale, at du inden du tager til en tegneseriemesse som Angoulême forbereder din webside med beskrivelser og smagsprøver af de ‘properties’, du tager ned for at sælge, oversat til engelsk og gerne også det lokale sprog. Til Angoulême havde vi fået støtte til prøveoversættelser, og jeg fik trykt et foreign rights katalog, som var nemt at dele ud til dem, jeg fik kontakt med.
Frank Madsen (forlægger – Forlaget Eudor)
10. Tænk samtryk ind fra starten
Hvis det ikke kompromitterer udtrykket, så tilrettelæg tegneserien, så den kan laves som samtryk – så forskellen mellem de forskellige sprogversioner alt sammen ligger i den sorte plade, det vil sige ingen farvet tekst, med mindre den er universel. Vær opmærksom på lydord, og for eksempel tekst på skilte/huse i baggrunden. Mindre sprogområder kan nyde godt af samtryk, og enkelte forlag, som for eksempel Centrala, udgiver på flere sprog, og kan således samtrykke med sig selv. Jeg arrangerede selv samtrykket af Drømme i tynd luft, der omfattede både den engelske, spanske, catalanske og danske version.
Torben Hansen (forlægger – Forlaget Forlæns)
11. Få en professionel oversætter
Uanset hvor godt du tror du taler udenlandsk, gør du det ikke, medmindre du er vokset op som tosproglig. Få dig en professionel oversætter, som har det aktuelle sprog som modersmål.
Per Sanderhage
Forlaget Forlæns har haft succes med at sælge ‘Drømme i tynd luft’ til udgivelse i Spanien, USA, Canada og England.
12. Sæt dig ind i støttemulighederne
Både for forlag og serieskabere gælder det, at det er smart at sætte sig grundigt ind i støttemulighederne fra Kunstfonden set fra det udenlandske forlags perspektiv. Jeg havde en lille klamamse om det i slutningen af hver mail, som jeg sendte ud til forlag som opfølgning, hvor jeg også gjorde opmærksom på ansøgningsfrister.
Torben Hansen
13. Følg med i foreningen Danske Tegneserieskaberes arbejde
Danske Tegneserieskabere sender til maj/juni 11 tegneserieskabere af sted til tegneseriemessen Comic-Salon Erlangen, og i den forbindelse vil den danske ambassade i Bruxelles arrangere et morgenmadsmøde for udenlandske redaktører. Det kan være et godt at holde øje med foreningens webside og/eller facebookside, hvor tiltag som disse meldes ud 1-2 måneder inden ansøgningsfristen – eller du kan melde dig ind, så du får en e-mail direkte.
Frank Madsen
14. Meld dig til Danske Forlags eksport-erfagruppe
Hvis du har et forlag, og er medlem af Interesseorganisationen Danske Forlag, så har de en eksport-erfagruppe, der netop er startet op, som du kan melde dig til. Det har jeg gjort. Danske Forlag formidler også kurser i alt muligt relateret til rettighedssalg.
Torben Hansen
15. Spørg dig selv: Elsker du tegneserier?
Træd af og til et par skridt tilbage og tag en dyb indånding og stil dig selv spørgsmålet: Gør jeg dette fordi jeg elsker det og ønsker succes i denne branche eller gør jeg dette fordi jeg elsker det uanset om jeg får succes eller ej? Hvis det sidste er tilfældet vil du sandsynligvis blive lige så glad – eller gladere – ved at udkommer på småforlag eller i fanzines. Hvis du ikke elsker det du gør, har du intet at gøre i tegneserieverdenen og spilder både egen og andres tid.
Per Sanderhage
Det skal i parentes bemærkes, at flere af de medvirkende i denne artikel foruden at være forlæggere, selvfølgelig også er kendt som forfattere, serieskabere, illustratorer med mere.
Artiklen har tidligere været trykt i ‘Tegneserier i Danmark – statusrapport 2017’ udgivet af Dansk Tegneserieråd.