Det er ikke let at være sømand uden skib. Ny engelsk udgave brækker Corto Maltese ned i ruder på brutal vis.
Corto Maltese har det ikke nemt. Som vores læsere måske har bemærket, har Faraos Cigarers nye udgave af Hugo Pratts klassiker ‘Balladen om det salte hav’ voldt problemer med det kinesiske trykkeri, da det opdagede, at det i forordet fremgår, at Formosa/Taiwan i 1914 var okkuperet af Japan. En historisk kensgerning, som det de kinesiske trykkere ikke ville vide af, og som de nægtede at trykke.
Tror man på karma, kunne man sige, at balladen afbalancerede det faktum, at forlaget uden forklaring har valgt at betitle Corto Malteses debut med den forkerte danske titel, ‘Balladen om det fordømte hav’, i stedet for ‘Balladen om det salte hav’.
Og havde Faraos Cigarer valgt at være tro overfor det fransk/italienske forlæg, var der naturligvis aldrig blevet en ballade, for den udgave har ikke forord af Cigarens Christopher Ouzman, men derimod af Hugo Pratts ven, den verdenberømte forfatter og semiotiker, Umberto Eco. Det forord må danske læsere så have til gode til en anden god gang…
Men alt det er polemik, sammenlignet med den nye italiensk-producerede, engelsksprogede udgave af ‘Balladen om det salte hav’, som er en opvisning i kunstnerisk lemlæstelse.
Udgiveren Universe er en del af det store italienske forlag Rizzoli, og her har man taget kreative midler i brug for at imødekomme amerikanske læsere og boghandlere, der ikke bryder sig om det store europæiske albumformat. Først og fremmest er ‘Balladen om det salte hav’ reduceret i format til noget, der er lidt mindre end et amerikansk tegneseriehæfte. Men herfra har man så besluttet at bryde samtlige rammer op, så hver side byder på tre etager af rammer i stedet for fire. Og som med Askepots søstre, bliver man i den proces nødt til at kappe en hæl og on tå, man kan ikke lave en omelet uden, etc. etc.
Nedenfor følger dokumentation, Find fem mange fejl:
Bemærk den nænsomme beskæring, som man kender det fra tv-stationers pan-and-scan-beskæring af widescreenfilm:
Den faste ejendom styrter ikke blot længere sammen, i pagt med finanskrisen er baghusets kvadratmeter skrumpet gevaldigt:
Når vi skal se flotte dampskibe gider vi ikke se på negerkanoer, vel? Nej, væk med dem:
Nu tror læserne nok, at forlaget kun kan finde ud af at gøre billederne mindre, men haha, vi kan også gøre dem større, så man kan se at Corto Maltese i virkeligheden mangler en arm:
Og til sidst bemærkes det, hvordan ombrydningen og beskæringerne ligesom ikke var nok, nu smadrer vi også stregerne i solnedgangen: